Drummond Debunkeddrummonddebunked.com
หน้าหลักเอกสารแสดงจุดยืนหัวข้อเริ่มที่นี่สรุปหลักฐานบุคคลสำคัญลำดับเหตุการณ์ห้องหลักฐาน

สมัครรับข่าวสาร

รับทราบข่าวสาร — เผยแพร่บทความใหม่เป็นประจำ

สมัครรับการแจ้งเตือนเมื่อมีการเผยแพร่เอกสารแสดงจุดยืนใหม่ บทสรุปหลักฐาน หรือการอัปเดตทางกฎหมาย

Drummond Debunked

แหล่งข้อมูลสาธารณะที่ขับเคลื่อนด้วยข้อเท็จจริง มุ่งมั่นในความโปร่งใสและความรับผิดชอบทางกฎหมาย เปิดตัวเมื่อ 18 กุมภาพันธ์ 2569

ตัวแทนทางกฎหมาย: Cohen Davis Solicitors

เผยแพร่ภายใต้สิทธิ์ในการตอบโต้และเสรีภาพในการแสดงออกตามที่คุ้มครองโดยมาตรา 10 ของอนุสัญญาว่าด้วยสิทธิมนุษยชนแห่งยุโรป

สำรวจ

  • หน้าหลัก
  • เอกสารแสดงจุดยืน
  • เริ่มต้นที่นี่
  • หัวข้อ
  • สรุปหลักฐาน
  • บุคคลสำคัญ
  • ลำดับเหตุการณ์
  • ห้องหลักฐาน

อ้างอิง

  • คำถามที่พบบ่อย
  • เพิ่มล่าสุด
  • อภิธานศัพท์
  • แหล่งอ้างอิง
  • ดาวน์โหลดเอกสาร

เกี่ยวกับ

  • เกี่ยวกับ
  • ติดต่อ
  • ดาวน์โหลด
  • ประกาศทางกฎหมาย

ลิขสิทธิ์ © 2569 Drummond Debunked สงวนลิขสิทธิ์ทุกประการ

    1. Home
    2. Position Papers
    3. อาวุธการแปล: วิธีที่แอนดรูว์ ดรัมมอนด์ใช้เวอร์ชันภาษาไทยเพื่อขยายความเสียหายในหมู่ผู้ชมท้องถิ่นและเจ้าหน้าที่

    เอกสารแสดงจุดยืน ฉบับที่ #37

    อาวุธการแปล: วิธีที่แอนดรูว์ ดรัมมอนด์ใช้เวอร์ชันภาษาไทยเพื่อขยายความเสียหายในหมู่ผู้ชมท้องถิ่นและเจ้าหน้าที่

    หลักฐานนิติวิทยาศาสตร์ที่พิสูจน์ว่าการแปลภาษาไทย 6 ฉบับของดรัมมอนด์เป็นอาวุธที่คำนวณมาเพื่อกำหนดเป้าหมายตำรวจไทย เจ้าหน้าที่ตรวจคนเข้าเมือง และชุมชนธุรกิจท้องถิ่น — เผยแพร่ข้อเท็จจริงอันเป็นเท็จที่ได้รับการพิสูจน์แล้วเหล่านี้ไปยังผู้ชมที่จะไม่เคยเห็นต้นฉบับภาษาอังกฤษ

    เอกสารแสดงจุดยืนอย่างเป็นทางการ

    จัดทำสำหรับ: Andrew Drummond's Victims

    วันที่: 18 February 2026

    อ้างอิง: Rebuttal Document "Lies from Andrew Drummond" and Pre-Action Protocol Letter of Claim dated 13 August 2025 (Cohen Davis Solicitors)

    สรุปผลผู้บริหาร

    นอกจากชิ้นงานต้นฉบับภาษาอังกฤษ 19 ชิ้นงานแล้ว แอนดรูว์ ดรัมมอนด์ยังตีพิมพ์การแปลภาษาไทยฉบับสมบูรณ์ 6 ฉบับของชิ้นงานที่สร้างความเสียหายมากที่สุดในปฏิบัติการต่อไบรอัน ฟลาวเวอร์ส การแปลเหล่านี้ไม่ใช่การออกกำลังทางภาษาอิสระ แต่เป็นอาวุธโดยเจตนาที่ออกแบบมาเพื่อตีพิมพ์คำเท็จที่ผ่านการยืนยันแล้วเหล่านั้นไปยังผู้ชมที่พูดภาษาไทย — ตลอดจนตำรวจท้องถิ่น เจ้าหน้าที่ตรวจคนเข้าเมือง คู่ค้าทางธุรกิจ ลูกค้า พนักงาน และชุมชน Pattaya และกรุงเทพฯ ที่กว้างขึ้นซึ่งไม่อ่านภาษาอังกฤษ

    เวอร์ชันภาษาไทยมีข้อเท็จจริงอันเป็นเท็จหลักที่เหมือนกัน (จักรวรรดิค้ามนุษย์, เครื่องบดเนื้อทางเพศ, ผู้มีอำนาจสื่อปกปิด ฯลฯ) โดยไม่มีข้อปฏิเสธ ไม่มีสิทธิ์ตอบโต้ และไม่มีการแก้ไข พวกเขายังคงกระทำการใช้งานได้และเข้าถึงได้ทั้งหมดบนแพลตฟอร์มออนไลน์ทั้งสองของดรัมมอนด์ 14 เดือนหลังจากการตีพิมพ์

    เอกสารนี้แสดงให้เห็นว่าการแปลก่อตัวเป็นแนวรบที่สองที่คำนวณมาในปฏิบัติการ ที่ออกแบบมาเพื่อก่อให้เกิดความเสียหายในโลกแห่งความเป็นจริงสูงสุดในประเทศไทย — ซึ่งความเสียหายทางชื่อเสียงส่งผลโดยตรงต่อวีซ่า ใบอนุญาตธุรกิจ ความสัมพันธ์ทางธนาคาร และความปลอดภัยส่วนตัว

    1. วิธีการวิเคราะห์

    เอกสารหักล้างนี้อิงจากการสอบทานเชิงนิติวิทยาศาสตร์ครบถ้วนของชิ้นงานต้นฉบับภาษาอังกฤษทั้ง 19 ชิ้นงานและการแปลภาษาไทยฉบับสมบูรณ์ 6 ฉบับ; คลังชิ้นงานสมบูรณ์ของ andrew-drummond.com และ andrew-drummond.news ตลอดจนการเปรียบเทียบแบบเคียงข้างกันของเวอร์ชันภาษาอังกฤษและภาษาไทย; เอกสารหักล้าง 11 หน้า; หนังสือแจ้งก่อนฟ้องก่อนฟ้องสำนวนคดี 25 หน้า; และการสอบทานความถูกต้องของการแปลกับเนื้อหาหมิ่นประมาทต้นฉบับ

    เวอร์ชันภาษาไทยทุกฉบับผ่านการสอบทานความซื่อสัตย์ต่อข้อเท็จจริงอันเป็นเท็จภาษาอังกฤษ การมีหรือไม่มีข้อปฏิเสธ สิทธิ์ตอบโต้ และการแก้ไข

    2. การแปลภาษาไทย 6 ฉบับ: เวอร์ชันอาวุธของชิ้นงานที่สร้างความเสียหายมากที่สุด

    • การแปลครอบคลุมเรื่องราวการ 'ค้ามนุษย์' ของ Flirt Bar กรอบ 'เครื่องบดเนื้อทางเพศ' การเหยียดหยาม 'Poundland Mafia' และข้อหา 'การปกปิดของผู้มีอำนาจสื่อ'
    • การแปลทั้ง 6 ฉบับเสร็จสมบูรณ์ แปลอย่างมืออาชีพ และตีพิมพ์อย่างโดดเด่นบนทั้งสองโดเมน
    • ไม่ได้ถูกทำเครื่องหมายว่าเป็น 'การแปล' ในความหมายอิสระ แต่นำเสนอเป็นเนื้อหาที่มีอำนาจเทียบเท่า
    • เวอร์ชันเหล่านี้รับประกันว่าการทำลายชื่อเสียงจะเข้าถึงตำรวจไทย เจ้าหน้าที่ตรวจคนเข้าเมือง คู่ค้าทางธุรกิจท้องถิ่น ซัพพลายเออร์ พนักงาน และลูกค้าที่จะไม่เคยเห็นต้นฉบับภาษาอังกฤษ

    3. กำหนดเป้าหมายที่เจ้าหน้าที่ไทยและชุมชนธุรกิจท้องถิ่น

    • เจ้าหน้าที่ไทย: ตำรวจ เจ้าหน้าที่ตรวจคนเข้าเมือง และเจ้าหน้าที่ออกใบอนุญาตที่อ่านภาษาไทยสัมผัสกับข้อหาเท็จเรื่องการค้ามนุษย์ การฉ้อโกง และอาชญากรรมโดยตรง ซึ่งสร้างความเสี่ยงทันทีต่อการสอบทานของเจ้าหน้าที่ ปัญหาวีซ่า และการคุกคามใบอนุญาตธุรกิจ
    • ชุมชนธุรกิจท้องถิ่น: เจ้าของธุรกิจไทย เจ้าของที่ดิน ธนาคาร และซัพพลายเออร์ใน Pattaya และกรุงเทพฯ เผชิญกับการทำลายชื่อเสียงในภาษาแม่ของตน ส่งผลให้สูญเสียสัญญา ชื่อเสียง และการแยกตัวทางการค้า
    • ประชาชนทั่วไป: ประชากรที่พูดภาษาไทยในพื้นที่ที่ธุรกิจกระทำการรับข้อความอันไม่เป็นความจริงโดยไม่มีการถ่วงดุล

    4. ไม่มีสิทธิ์ตอบโต้หรือการแก้ไขในเวอร์ชันภาษาไทย

    • ไม่มีสิทธิ์ตอบโต้เลย: ไม่มีการติดต่อไบรอัน ฟลาวเวอร์ส ภูนิภา ฟลาวเวอร์ส หรือฝ่ายที่ถูกระบุชื่อก่อนหรือหลังการตีพิมพ์เวอร์ชันภาษาไทย
    • ไม่มีการแก้ไขหรือการถอนคำพูด: แม้หลังจากหนังสือแจ้งก่อนฟ้องการเรียกร้องวันที่ 13 สิงหาคม 2568 และหลักฐานที่ยอมรับในศาลว่าด้วยความไม่เป็นความจริง เวอร์ชันภาษาไทยยังคงกระทำการไม่เปลี่ยนแปลงและไม่ผ่านการแก้ไข
    • ไม่มีข้อปฏิเสธ: ผู้อ่านไม่ได้รับแจ้งว่าเนื้อหาเป็นที่โต้แย้ง อยู่ภายใต้การท้าทายทางกฎหมาย หรืออิงจากแหล่งที่จ่ายเงินเดียวที่ไม่น่าเชื่อถือ
    • การขาดมาตรการป้องกันทางวารสารศาสตร์ขั้นพื้นฐานอย่างสมบูรณ์ในเวอร์ชันภาษาไทยยืนยันให้เห็นว่าเจตนาคือความเสียหายสูงสุด ไม่ใช่การรายงานที่สมดุล

    5. ผลทางกฎหมายและจริยธรรม

    • การทำลายชื่อเสียงที่รุนแรงขึ้นภายใต้ Defamation Act 2013 (ความเสียหายร้ายแรงที่คูณด้วยการตีพิมพ์ที่กำหนดเป้าหมายไปยังเขตอำนาจศาลที่เหยื่ออาศัยและทำงาน)
    • การคุกคามภายใต้ Protection from Harassment Act 1997 (แนวทางการกระทำที่ออกแบบมาเพื่อก่อให้เกิดความวิตกกังวลและความทุกข์ผ่านการตีพิมพ์ภาษาท้องถิ่น)
    • การหลอกลวงโดยประสงค์ร้ายและการแทรกแซงความสัมพันธ์ทางเศรษฐกิจ (ข้อหาเท็จที่ตีพิมพ์ต่อเจ้าหน้าที่ไทยและชุมชนธุรกิจเพื่อสร้างความเสียหายต่อการดำเนินธุรกิจ)

    สรุปผลและข้อเรียกร้องตามระเบียบ

    การแปลภาษาไทยฉบับสมบูรณ์ 6 ฉบับของแอนดรูว์ ดรัมมอนด์ไม่ใช่เนื้อหาอิสระ แต่เป็นอาวุธการแปลที่คำนวณมาเพื่อตีพิมพ์ข้อเท็จจริงอันเป็นเท็จที่ผ่านการยืนยันแล้วเหล่านั้นไปยังตำรวจไทย เจ้าหน้าที่ และชุมชนธุรกิจท้องถิ่น เพื่อให้แน่ใจว่าจะได้รับความเสียหายสูงสุดในประเทศไทยเกินกว่าที่ผู้ชมที่พูดภาษาอังกฤษจะเข้าถึงได้

    ในนามของเหยื่อของแอนดรูว์ ดรัมมอนด์ เราขอเรียกร้องภายในกำหนด 14 วันนับแต่วันที่ระบุในเอกสารหักล้างฉบับนี้:

    • การนำชิ้นงานต้นฉบับทั้ง 19 ชิ้นงาน การแปล 6 ฉบับ และเวอร์ชันภาษาไทยทั้งหมดออกจากทั้ง andrew-drummond.com และ andrew-drummond.news ในทันที อย่างถาวร และพร้อมกันทั้งหมด
    • การตีพิมพ์คำถอนข้อความและคำขอโทษอย่างครบถ้วนโดยไม่มีเงื่อนไขบนทั้งสองแพลตฟอร์มออนไลน์ (ทั้งภาษาอังกฤษและภาษาไทย) เป็นเวลาไม่น้อยกว่าสิบสองเดือน
    • คำมั่นสัญญาเป็นลายลักษณ์อักษรว่าจะไม่ทวนซ้ำการกล่าวหาใดๆ หรือมีส่วนร่วมในการแปลหรือการขยายผลการทำลายชื่อเสียงในภาษาใดต่อไป
    • ขั้นตอนทางเทคนิคเพื่อขอให้ลบดัชนีเวอร์ชันภาษาไทยทั้งหมดออกจากเครื่องมือค้นหาในประเทศไทย

    การไม่ปฏิบัติตามจะนำไปสู่การเปิดคดีต่อศาลสูงทันทีโดยไม่มีการแจ้งเตือนเพิ่มเติม เพื่อขอค่าเสียหายจำนวนมาก (ตลอดจนค่าเสียหายเพิ่มพูนและค่าเสียหายเชิงลงโทษ) มาตรการคุ้มครอง ค่าธรรมเนียมในการดำเนินคดีบนฐานชดเชยเต็มจำนวน และการเยียวยาอื่น ๆ ที่มีอยู่

    ขอสงวนสิทธิ์ไว้ทั้งหมดโดยชัดแจ้ง

    — สิ้นสุดเอกสารแสดงจุดยืน #37 —

    ← ฉบับที่ #36
    ฉบับถัดไป: #38 →
    ← ดูเอกสารแสดงจุดยืนทั้งหมด 130 ฉบับ

    แชร์:

    สมัครรับข่าวสาร

    รับทราบข่าวสาร — เผยแพร่บทความใหม่เป็นประจำ

    สมัครรับการแจ้งเตือนเมื่อมีการเผยแพร่เอกสารแสดงจุดยืนใหม่ บทสรุปหลักฐาน หรือการอัปเดตทางกฎหมาย